The Fourth Sunday after Epiphany

(Dominica Quarta Post Epiphaniam)
2nd Class - Green Vestments

Introit (Psalm 96, 7, 8)

ADORÁTE Deum, omnes Angeli ejus: audívit, et lætáta est Sion: et exsultavérunt fíliæ Judæ. Ps. 96, 1. Dóminus regnávit, exsultet terra: læténtur insulæ multæ. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

ADORE GOD, all you His angels: Sion heard, and was glad; and the daughters of Juda rejoiced. Ps. 96, 1. The Lord hath reigned; let the earth rejoice: let many islands be glad. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Collect

DEUS QUI nos in tantis perículis constitútos, pro humána scis fragilitáte non posse subsístere: da nobis salútem mentis et córporis: ut ea, quæ pro peccátis nostris pátimur, te adjuvánte vincámus. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

O GOD, WHO knowest that we are beset by perils so great as to be unendurable be cause of our human frailty, grant us health of mind and body, so that by Thine assistance we may conquer the things with which we are afflicted because of our sins. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Epistle (Romans 13, 8-10)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános.

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Romans.


FRATRES: Némini quidquam debeátis, nisi ut ínvicem diligátis: qui enim díligit próximum, legem implévit. Nam: Non adulterábis: Non occídes: Non furáberis: Non falsum testimónium dices: Non concupísces: et si quod est aliud mandátum, in hoc verbo instaurátur: Díliges próximum tuum sicut teípsum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Diléctio próximi malum non operátur. Plenitúdo ergo legis est diléctio.

BRETHREN, owe no man any thing, but to love one another; for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law. For thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is comprised in this word, thou shalt love thy neighbour as thyself. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. The love of our neighbour worketh no evil. Love, therefore, is the fulfilling of the law.


Gradual (Psalm 101, 16, 17)

TIMÉBUNT gentes nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in majestáte sua.

THE GENTILES shall fear Thy name, O Lord, and all the kings of the earth Thy glory. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. For the Lord hath built up Sion, and He shall be seen in His majesty.


Lesser Alleluia

ALLELÚJA, allelúja. V. Ps. 96, 1. Dóminus regnávit, exsúltet terra: læténtr insulæ multæ. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. Ps. 96, 1. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Alleluia.


Gospel (Matthew 8, 23-27)

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

+ Continuation of the Holy Gospel according to Saint Matthew.


IN ILLO témpore: Ascendénte Jesu in navículam, secúti sunt eum discípuli ejus: et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navícula operirétur flúctibus, ipse vero dormiébat. Et accessérunt ad eum discípuli ejus, et suscitavérunt eum, dicéntes: Dómine, salva nos, perímus. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Et dicit eis Jesus: Quid tímidi estis, módicæ fídei? Tunc surgens, imperávit ventis, et mari, et facta est tranquíllitas magna. Porro hómines miráti sunt, dicéntes: Qualis est hic, quia venti, et mare obédiunt ei?.

AT THAT time, when Jesus entered into the ship, His disciples followed Him. And behold a great tempest arose in the sea, so that the ship was covered with waves, but He was asleep. And they came to Him and awaked Him, saying, Lord, save us, we perish. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. And Jesus saith to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then rising up, He commanded the winds and the sea, and there came a great calm. But the men wondered, saying, What manner of man is this, for the winds and the sea obey Him?.


Offertory (Psalm 117, 16, 17)

DÉXTERA Dómini fecit virtútem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.

THE RIGHT hand of the Lord hath wrought strength, the right hand of the Lord hath exalted me: I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.


Secret

CONCÉDE, quæsumus, Omnípotens Deus: ut hujus sacrifícii munus oblátum, fragilitátem nostram ab omni malo purget semper, et múniat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.

GRANT, WE beseech Thee, almighty God, that this sacrifice offered to Thee, may purge us of all evil and fortify our weak nature. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.


Preface of the Most Holy Trinity

On Trinity Sunday, at Votive Masses of the Blessed Trinity and on all Sundays throughout the year, except in Paschaltide and on feasts which have their own proper Preface.

VERE DIGNUM et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Ut in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus...

IT IS TRULY meet and just, right and available to salvation, that we should always, and in all places, give thanks to Thee, O holy Lord, Father almighty, eternal God. Who with Thine only-begotten Son and the Holy Ghost art one God, one Lord: not in the unity of a single person, but in the trinity of a single nature. For that which we believe of Thy Son, that same of the Holy Ghost, without difference or discrimination. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. So that in confessing the true and everlasting Godhead, we shall adore distinction in persons, oneness in being, and equality in majesty. This the angels and archangels, the cherubim, too, and the seraphim do praise; day by day they cease not to cry out, saying as with one voice: Holy, Holy, Holy...


Communion (Luke 4, 22)

MIRABÁNTUR omnes de his, quæ procedébant de ore Dei.

THEY ALL wondered at these things, which proceeded from the mouth of God.


Postcommunion

MÚNERA TUA nos, Deus, a delectatiónibus terrénis expédiant: et cæléstibus semper instáurent aliméntis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.

MAY THY gifts, O God, free us from the allurements of earthly things, and ever restore us with heavenly nourishment. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.