The Feast of Saint John Eudes, Confessor

3rd Class - 19th August - White Vestments

Saint John Eudes, born in Normandy, was educated by the Jesuits. Ordained priest, he founded the Congregation of the Priests of Jesus and Mary, called Eudists, and the Congregation of the Sisters of Our Lady of Charity. As preacher, writer, and founder he promoted public devotion to the Sacred Hearts of Jesus and Mary. He died in 1680.

Introit (Psalm 36, 30, 31)

OS JUSTI meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium; lex Dei ejus in corde ipsíus. (T.P. Allelúja, allelúja.) Ps. 36, 1. Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

THE MOUTH of the just shall meditate wisdom and his tongue shall speak judgment: the law of his God is in his heart. (P.T. Alleluia, alleluia.) Ps. 36, 1. Be not emulous of evil-doers; nor envy them that work iniquity. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Collect

DEUS, QUI beátum Joánnem Confessórem tuum, ad cultum sacrórum Córdium Jesu et Maríæ rite promovéndum, mirabíliter inflammásti, et per eum novas in Ecclésia tua famílias congregáre voluísti: præsta, quæsumus: ut cujus pia mérita venerámur, virtútum quoque instruámur exémplis. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

O GOD, WHO, to rightly promote the worship of the Sacred Hearts of Jesus and Mary, hast wonderfully inflamed blessed John Thy confessor, and through him hast willed to assemble new families in Thy Church; grant, we beseech Thee, that we may both venerate his pious merits and be edified by the examples of his virtues. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Lesson (Ecclesiasticus 31, 8-11)

Léctio líbri Sapientiæ.

Lesson from the Book of Wisdom.


BEATUS VIR, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória æterna: qui pótuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non fecit: ideo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynas illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum.

BLESSED is the man that is found without blemish, and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life. Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting: he that could have transgressed, and hath not transgressed, and could do evil things, and hath not done them: therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms.


Gradual (Psalm 91, 13-14)

JUSTUS UT palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini. V. Ps. 91, 3. Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.

THE JUST shall flourish like the palm-tree; he shall grow up like the cedar of Libanus in the house of the Lord. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Ps. 91, 3. To show forth Thy mercy in the morning, and Thy truth in the night.


Lesser Alleluia

ALLELÚJA, allelúja. V. Jac. 1, 12. Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accipiet corónam vitæ. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. James 1, 12. Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive the crown of life. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Alleluia.


Gospel (Luke 12, 35-40)

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

+ Continuation of the Holy Gospel according to Saint Luke.


IN ILLO témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Sint lumbi vestri præcíncti, et lucérnæ ardéntes in mánibus vestris, et vos simíles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit, et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes: amen dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia qua hora non putátis. Fílius hóminis véniet.

AT THAT time, Jesus said to His disciples, Let your loins be girt, and lamps burning in your hands, and you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately. Blessed are those servants, whom the Lord when He cometh, shall find watching. Amen I say to you, that He will gird Himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. And if He shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open. Be ye then also ready; for at what hour you think not, the Son of man will come.


Offertory (Psalm 88, 25)

VÉRITAS mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (T.P. Allelúja.).

MY TRUTH and My mercy shall be with him: and in My name shall his horn be exalted. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (P.T. Alleluia.).


Secret

LAUDIS TIBI, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne sanctórum: quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus, et futúris. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.

WE OFFER Thee, O Lord, sacrifices of praise in commemoration of Thy saints, by whom we trust to be delivered from evils both present and future. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Common Preface

The Common Preface is said on weekdays which do not have a preface of their own.

VERE DIGNUM et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Ángeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Cœli, cœlorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus...

IT IS TRULY meet and just, right and available to salvation, that we should always, and in all places, give thanks to Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God, through Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy majesty, the dominions worship it, the powers stand in awe. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. The heavens, and the heavenly hosts, and the blessed seraphim join together in celebrating their joy. With whom we pray Thee join our voices also, while we say with lowly praise: Holy, Holy, Holy….


Communion (Matthew 24, 46, 47)

BEÁTUS SERVUS, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constituet eum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (T.P. Allelúja.).

BLESSED is the servant, whom when the Lord shall come, He shall find watching: Amen I say to you, He shall set him over all His goods. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (P.T. Alleluia.).


Postcommunion

REFÉCTI cibo, potúque cœlésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus hæc commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.

WE, THY suppliants, who are refreshed with heavenly food and drink, beseech Thee, O our God, that we may be fortified by the prayers of him in whose commemoration we have partaken of these gifts. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.