The Feast of the Maternity of the Blessed Virgin Mary

2nd Class - 11th October - White Vestments

To commemorate in the liturgy of the fifteenth centenary of the Council of Ephesus (held in 431), which vindicated the title of Theotokos or "Mother of God" for the Blessed Virgin Mary, Pope Pius XI instructed this feast to be observed by the whole Church in the year 1931.

Introit (Isaias 7, 14)

ECCE VIRGO concípiet, et páriet fílium, et vocábitur nomen ejus Emmánuel. Ps. 97, 1. Cantáte Dómino cánticum novum; quia mirabilia fecit. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

BEHOLD, a Virgin shall conceive, and bear a Son, and His name shall be called Emmanuel. Ps. 97, 1. Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Collect

DEUS, QUI de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluisti: præsta supplícibus tuis; ut, qui vere eam Genitricem Dei crédimus, ejus apud te intercessiónibus adjuvémur. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

O GOD, WHO didst will that at the message of an angel Thy word should take flesh in the womb of the Blessed Virgin Mary: grant that we, Thy suppliants, who believe her to be truly the mother of God, may be helped by her intercession with Thee. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Lesson (Ecclesiasticus 24, 23-31)

Léctio libri Sapiéntiæ.

Lesson from the Book of Wisdom.


EGO QUASI vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.

AS THE VINE I have brought forth a pleasant odour, and my flowers are the fruit of honour and riches. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. My memory is unto everlasting generations. They that eat me, shall yet hunger; and they that drink me, shall yet thirst. He that harkeneth to me shall not be confounded, and they that work by me shall not sin. They that explain me shall have life everlasting.


Gradual (Isaias 11, 1-2)

EGREDIÉTUR virga de radíce Jesse, et flos de redíce ejus ascéndet. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Et requiéscet super eum Spíritus Dómini.

THERE SHALL come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. And the spirit of the Lord shall rest upon him.


Lesser Alleluia

ALLELÚJA, allelúja. V. Virgo Dei Génitrix, quem tatus non capit orbis, in tua se cláusit víscera factus homo. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. O Virgin Mother of God, He whom the whole world cannot contain, being made man, imprisons Himself in thy womb. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Alleluia.


Gospel (Luke 2, 43-51)

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

+ Continuation of the Holy Gospel according to Saint Luke.


IN ILLO témpore: Cum redírent, remánsit puer Jesus in Jerúsalem, et non cognovérunt paréntes ejus. existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notes. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Jerúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post triduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos, et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis ejus. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit mater ejus ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? ecce pater tuus, et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est quod me quærebatis? Nesciebátis quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis.

AT THAT time, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and His parents knew it not. And thinking that He was in the company, they came a day's journey, and sought Him amongst their kinsfolks and acquaintance. And not finding Him, they returned into Jerusalem, seeking Him. And it came to pass that after three days they found Him in the temple sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions. And all that heard Him were astonished at His wisdom and His answers. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. And seeing Him, they wondered. And His mother said to Him: Son, why hast Thou done so to us? Behold Thy father and I have sought Thee sorrowing. And He said to them: How is it that you sought Me? Did you not know that I must be about My Father's business? And they understood not the word that He spoke unto them. And He went down with them, and came to Nazareth: and was subject to them.


Offertory (Matthew 1, 18)

CUM ESSET desponsáta mater ejus María Joseph, invénta est in útero habens de Spíritu Sancto.

WHEN HIS mother Mary was espoused to Joseph, she was found with child of the Holy Ghost.


Communion

TUA DÓMINE propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis Unigéniti tui Matris intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

THROUGH Thy mercy, O Lord, and the intercession of blessed Mary, ever a virgin, the Mother of Thine only-begotten Son, may our oblation profit us for eternal and for present prosperity and peace. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Preface of the Blessed Virgin Mary ("Et te in Festivitate")

This Preface is said on the Feast of the Blessed Virgin Mary, where the rubrics require the words “Et te in Festivitate” to be inserted into the prayer.

VERE DIGNUM et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in Festivitáte beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spiritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus...

IT IS TRULY meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks to thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and on the Festivity of the blessed Mary, ever a virgin, should praise and bless and proclaim Thee. For she conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost; and losing not the glory of her virginity, gave to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through whom the angels praise thy majesty, the dominions worship it, and the powers are in awe. The heavens and the heavenly hosts, and the blessed seraphim join together in celebrating their joy. With these we pray Thee join our own voices also, while we say with lowly praise: Holy, Holy, Holy...


Communion

BEÁTA VÍSCERA Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.

BLESSED is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the eternal Father.


Postcommunion

HÆC NOS commúnio, Dómine, purget a crímine: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cœléstis remédii fáciat esse consórtes. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.

MAY THIS communion, O Lord, purge away our guilt and, by the intercession of blessed Mary the Mother of God, make us companions of Him, Who is our heavenly healing. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.