Common Mass of the Blessed Virgin Mary

(Salve, Sancta Parens)
White Vestments

Introit (Sedulius)

SALVE, SANCTA parens, eníxa puérpera Regem: qui cœlum, terrámque regit in sæcula sæculórum (T.P. Allelúja, allelúja.) Ps. 44, 2. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

HAIL HOLY Mother, who in childbirth didst bring forth the King Who ruleth heaven and earth world without end. (P.T. Alleluia, alleluia.) Ps. 44, 2. My heart hath uttered a good word; I speak my works to the King. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Collect

CONCÉDE nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

GRANT US, Thy servants, O Lord God, we beseech Thee, to enjoy continual health of mind and body, and, by the glorious intercession of blessed Mary, ever a virgin, to be delivered from present sorrow and partake of the fullness of eternal joy. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Lesson (Ecclesiasticus 24, 14-16)

Léctio líbri Sapiéntiæ.

Lesson from the Book of Wisdom.


AB INÍTIO, et ante sæcula creáta sum, et usque ad futúrum sæculum non désinam, et in habitatióne sancta coram ipso ministrávi. Et sic in Sion firmáta sum, et in civitáte sanctificáta simíliter requiévi, et in Jerúsalem potéstas mea. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Et radicávi in pópulo honorificáto, et in parte Dei mei hæréditas illíus, et in plenitúdine sanctórum deténtio mea.

FROM THE beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be; and in the holy dwelling-place I have ministered before Him. And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. And I took root in an honourable people, and in the portion of my God His inheritance, and my abode is in the full assembly of the saints.


Gradual

BENEDÍCTA et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater salvatóris. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.

BLESSED and venerable art thou, O Virgin Mary, who, without spot, wast found the Mother of the Saviour. V. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Virgin Mother of God, He Whom the whole world containeth not, being made man, shut Himself in thy womb.


Lesser Alleluia

The following Alleluia from the Common of the Blessed Virgin Mary is used from Christmas to the Saturday before Septuagesima and from the end of Paschal-time to the First Sunday of Advent.

ALLELÚJA, allelúja. V. Post partum Virgo invioláta permansísti: Dei Génitrix, intercéde pro nobis. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. After childbirth thou didst still remain a virgin; Mother of God, intercede for us. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Alleluia.


The following Alleluia from the Common of the Blessed Virgin Mary is used during the season of Advent.

ALLELÚJA, allelúja. V. Luc. 1, 28. Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. Luke 1, 28. Hail Mary, full of grace: the Lord is with thee; blessed art thou among women. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Alleluia.


Tract

The following Tract is said from Septuagesima Sunday until Easter.

GAUDE, MARÍA Virgo, cunctas hæréses sola intermísti. V. Quæ Gabriélis Archángeli dictis credidísti. V. Dum Virgo Deum et hóminen genuísti: et post partum Virgo invioláta permansísti. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Dei Génitrix, intercéde pro nobis.

REJOICE, O Virgin Mary, for alone thou hast put an end to all heresies. V. Thou that didst believe the words of the archangel Gabriel. V. Still a virgin, thou didst bring forth God and man, and after childbirth thou didst remain an inviolate virgin. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Mother of God, intercede for us.


Greater Alleluia

ALLELÚJA, allelúja. V. Num. 17, 8. Virga Jesse flóruit: Virgo Deum et hóminem génuit: pacem Deus réddidit, in se reconcílians ima summis. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Allelúja. V. Luc. 1, 28. Ave María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. Num. 17, 8. The rod of Jesse hath blossomed; a virgin hath conceived Him Who is both God and Man. God hath given back peace to the earth; in Himself He hath reconciled the lowliness of earth to the majesty of heaven. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Alleluia. V. Luke 1, 28. Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee: blessed art thou amongst women. Alleluia.


Gospel (Luke 11, 27-28)

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndu Lucam.

+ Continuation of the Holy Gospel according to Saint Luke.


IN ILLO témpore: Loquénte Jesu ad turbas, extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera quæ suxísti. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. At ille dixit: Quinímo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.

AT THAT time: As Jesus was speaking to the multitudes, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to Him, Blessed is the womb that bore Thee, and the breasts that gave Thee suck. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. But He said, Yea, rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.


Offertory (Luke 1, 28, 42)

AVE, MARÍA, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (T.P. Alleluja.).

HAIL, MARY, full of grace; the Lord is with thee: blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (P.T. Alleluia.).


Secret

TUA, DÓMINE, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Virginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

BY THY CLEMENCY, O Lord, and the intercession of blessed Mary, ever a virgin, may this oblation profit us unto eternal and also present well being and peace. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Preface of the Blessed Virgin Mary ("Et te in Veneratióne")

This Preface is said during Votive Masses of the Blessed Virgin Mary and Masses of the Blessed Virgin Mary on Saturdays.

VERE DIGNUM et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Et te in Veneratióne beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spiritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus...

IT IS TRULY meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks to thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and in veneration of the blessed Mary, ever a virgin, should praise and bless and proclaim Thee. For she conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost; and losing not the glory of her virginity, gave to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through whom the angels praise thy majesty, the dominions worship it, and the powers are in awe. The heavens and the heavenly hosts, and the blessed seraphim join together in celebrating their joy. With these we pray Thee join our own voices also, while we say with lowly praise: Holy, Holy, Holy...


Communion

BEÁTA VÍSCERA Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.

BLESSED is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the eternal Father.


Postcommunion

SUMPTIS, Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quæsumus, beátæ Maríæ semper Vírginis patrocíniis nos ubíque prótegi; in cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus majestáti. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

HAVING RECEIVED the aids of our everlasting salvation, O Lord, we beseech Thee, grant us to be everywhere protected by the patronage of blessed Mary, ever a virgin, in veneration of whom we have made these offerings to Thy majesty. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.