Common Mass of a Doctor

(In Medio)
White Vestments

Introit (Ecclesiasticus 15, 5)

IN MEDIO ecclesiæ aperuit os ejus: et implevit eum Dóminus spíritus sapientiæ et intellectus: stolam glóriæ induit eum (T.P. Allelúja, allelúja.) Ps. 91, 2. Bonum est confíteri Dómino: et psallere nomini tuo, Altissime. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

IN THE MIDST of the church the Lord opened his mouth: and filled him with the spirit of wisdom and understanding: He clothed him with a robe of glory. (P.T. Alleluia, alleluia.) Ps. 91, 2. It is good to give praise to the Lord: and to sing to Thy name, O Most High. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Collect

DEUS, QUI pópulo tuo ætérnæ salútis beátum N. minístrum tribuísti: præsta, quæsumus; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cœlis. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

O GOD, WHO didst give blessed N. to be a minister of everlasting salvation unto Thy people, grant, we beseech Thee, that, as we have had him for our teacher on earth, we may deserve to have him as our intercessor in heaven. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Epistle (2 Timothy 4, 1-8)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum.

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to Timothy.


CARISSIME: Testíficor coram Deo et Jesu Christo, qui judicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus, et regnum ejus: prædicta verbum, insta opportúne, importúne: árgue, óbsecra, increpa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac evangelístæ, ministérium tuum imple. Sóbrius esto. Ego enim jam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi cursum consumávi fidem servávi. In réliquo reposita est mihi corona justitiæ quam reddet mihi Dóminus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus.

DEARLY BELOVED, I charge thee before God and Jesus Christ, Who shall judge the living and the dead, by His coming, and His kingdom. Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience, and doctrine. For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but according to their own desires they will heap to themselves teachers, having itching ears, and will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober. For I am even now ready to be sacrificed; and the time of my dissolution is at hand. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the Faith. As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day; and not only to me, but to them that love his coming.


Gradual (Psalm 36, 30, 31)

OS JUSTI meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. V. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Lex Dei ejus in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus ejus.

THE MOUTH of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. The law of his God is in his heart: and his steps shall not be supplanted.


Lesser Alleluia

ALLELÚJA, allelúja. V. Eccli. 45,9. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum: stolam glóriæ índuit eum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. Ecclus. 45, 9. The Lord loved him, and adorned him: He clothed him with a robe of glory. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Alleluia.


Tract (Psalm 111, 1-3)

BEÁTUS VIR, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. V. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glória et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus manet in sæculum sæculi.

BLESSED is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in His commandments. V. His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.


Greater Alleluia

ALLELÚJA, allelúja. V. Eccli. 45, 9. Amávit eum Dóminus, et ornávit eum: stolam glóriæ índuit eum. Allelúja. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Osee. 14, 6. Justus germinábit sicut lilium: et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúja.

ALLELUIA, alleluia. V. Ecclus. 45, 9. The Lord loved him, and adorned him: He clothed him with a robe of glory. Alleluia. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. V. Osee 14, 6. The just shall spring as the lily; and shall flourish forever before the Lord. Alleluia.


Gospel (Matthew 5, 13-19)

+ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

+ Continuation of the Holy Gospel according to Saint Matthew.


IN ILLO témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Neque accéndunt lucérnam, et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus ut videant ópera vestra bona, et gloríficent Patrem vestrum, qui in cœlis est. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Nolíte putáre, quóniam veni sólvere legem, aut prophétas: non veni sólvere sed adimplére. Amen quippe dico vobis, donec tránseat cœlum et terra, ióta unum, aut unus apex non præteríbit a lege, donec ómnia fiant. Qui ergo sólverit unum do mandátis istis mínimis et docúerit sic homines minimus vocábitur in regno cœlórum: qui autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno cœlórum.

AT THAT time, Jesus said to His disciples, You are the salt of the earth; but if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more, but to be cast out, and to be trodden on by men. You are the light of the world. A city seated on a mountain can not be hid Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house; so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father Who is in heaven. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Do not think that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. For, amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall not pass of the law till all be fulfilled. He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven: but he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.


Offertory (Psalm 91, 13)

JUSTUS UT palma florébit: sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (T.P. Allelúja.).

THE JUST shall flourish like the palm-tree: he shall grow up like the cedar of Libanus. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (P.T. Alleluia.).


Secret

SANCTI N. Pontíficis (vel Confessóris) tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ, et múnera nostra concíliet; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

MAN THE loving prayers of N., Thy bishop (or confessor), not be wanting to us, O lord, to commend our gifts and ever to obtain pardon for us. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Common Preface

The Common Preface is said on weekdays which do not have a preface of their own.

VERE DIGNUM et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Ángeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Cœli, cœlorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus...

IT IS TRULY meet and just, right and available to salvation, that we should always, and in all places, give thanks to Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God, through Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy majesty, the dominions worship it, the powers stand in awe. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. The heavens, and the heavenly hosts, and the blessed seraphim join together in celebrating their joy. With whom we pray Thee join our voices also, while we say with lowly praise: Holy, Holy, Holy….


Communion (Luke 12, 42)

FIDÉLIS servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (T.P. Allelúja.).

A FAITHFUL and wise steward, whom His lord set over His family; to give them their measure of wheat in due season. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. (P.T. Alleluia.).


Postcommunion

UT NOBIS, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beátus N. Póntifex (vel Conféssor) tuus et Doctor egrégius, quæsumus, precátor accédat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Amen.

THAT THY sacrifices may give us health, O Lord, may blessed N., Thy bishop (or confessor) and illustrious doctor, we beseech Thee, act as our intercessor. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen.


Lesson (Ecclesiasticus 39, 6-14)

Léctio libri Sapiéntiæ.

Lesson from the Book of Wisdom.


JUSTUS COR suum tradet ad vigilándum dilúculo ad Dóminum, qui fecit illum, et in conspéctu Altíssimi deprecábitur. Apériet os suum in oratióne, et pro delíctis suis deprecábitur. Si enim Dóminus magnus volúerit, spíritu intelligéntiæ replébit illum: et ipse tamquam imbres mittet elóquia sapiéntiæ suæ, et in oratióne confitébitur Dómino: et ipse díriget consílium ejus et disciplínam, et in abscónditis suis consiliábitur. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. Ipse palam fáciet disciplínam doctrínæ suæ, et in lege testaménti Dómini gloriábitur. Collaudábunt multi sapiéntiam ejus, et usque in sæculum non delébitur. Non recédet memória ejus, et nomen ejus requirétur a generatióne in generatiónem. Sapiéntiam ejus enarrábunt gentes, et laudem ejus enuntiábit ecclésia.

THE JUST man will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the Most High. He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins. For if it shall please the great Lord, He will fill him with the spirit of understanding: and he will pour forth the words of His wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord. And He shall direct his counsel, and his knowledge, and in His secrets shall he meditate. This text copied without authorisation from the SSPX website for Great Britain. He shall show forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten. The memory of him shall not pass away, and his name shall be in request from generation to generation. Nations shall declare his wisdom, and the Church shall show forth his praise.